If (Daca) by Rudyard Kipling
O poezie a unui scriitor englez… a fost cunoscut mai mult datorita lui Mowgli – personajul din Cartile Junglei, si mai putin datorita poeziilor…. oricum “If” este extrem de cunoscuta si a fost tradusa in toate limbile pamantului… ma rog nu stiu daca si in africana negrilor bantu dar in limbile europene si asiatice cu siguranta.
=============
De poti sa nu-ti pierzi capul, cand toti in jurul tau
Si l-au pierdut pe-al lor, gasindu-ti tie vina;
De poti atunci cand toti te cred nedemn si rau
Sa nu-ti pierzi nici o clipa increderea intine;
De poti s-astepti oricat, fara sa-ti pierzi rabdarea
De rabzi sa fii mintit fara ca tu sa minti,
Sau cand, hulit de oameni, tu nu cu razbunarea
Sa urci a le raspunde, dar nici cu rigaminti;
De poti visa, dar fara sa te robesti visarii,
De poti gandi, dar fara sa-ti facu din asta un tel;
De poti sa nu cazi prada nicicand disperarii,
Succesul si dezastrul primindu-le la fel…
De rabzi s-auzi cuvantul rostit candva de tine
Rastalmacit de oameni, ciuntit si prefacut
De poti sa-ti vezi idealul distrus si din ruine
Sa-l recladesti cu-ardoarea fierbinte din trecut!
De poti risca pe-o carte intreaga ta avere
Si tot ce-ai strans o viata sa pierzi intr-un minut;
Si-atunci fara a scoate o vorba de durere
Sa-ncepi agoniseala cu calm de la-nceput;
Si daca corpul tau uscat si obosit
Il vei putea fortasa-ti mai slujeasca inca,
Numai cu strasnicia vointei tale si-astfel
Sa steie peste vreme asa cum sta o stanca;
De poti vorbi multimii fara sa minti si daca
Te poti plimba cu regii fara a te-ngamfa,
De nici amicii, nici dusmanii nu pot vreaun rau sa-ti faca
Pentru ca doar dreptatea e calauza ta;
Si daca poti sa umpli minuta trecatoare
Sa nu pierzi nici o fila din al vietii tom
Al tau va fi pamantul cu bunurile toate
Si ceea ce-i mai mult chiar,
sa stii sa fii UN OM.
===============
pps: iata si varianta in engleza:
If
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don’t deal in lies,
Or, being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;
If you can dream – and not make dreams your master;
If you can think – and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build ’em up with wornout tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on”;
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings – nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run –
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And – which is more – you’ll be a Man my son!
2 thoughts on “If (Daca) by Rudyard Kipling”
Comments are closed.
DACA
Rudyard Kipling
De poti sa nu-ti pierzi capul
Cînd cei din preajma ta si-l pierd,
Si pentru asta ti-aduc o vina grea;
De poti sa crezi în tine cînd se-ndoiesc cei multi
Si totusi, de-ndoiala acestora sa-asculti,
De poti s-astepti si de-asteptare sa nu fii obosit,
Iar de te mint vreunii, sa nu te simti mintit;
De poti visa , iar visul stapîn sa nu-ti devie,
De poti gîndi, iar gîndul o tinta sa nu-ti fie,
De poti sa-nfrunti izbind si soarta dimpotriva
Si sa te porti cu-aceste naluci deopotriva
De vezi sfarmate lucruri cu viata ta platite
Si poti sa le-nalti iarasi cu scule învechite,
De poti sa strîngi gramada tot ce-ai agonisit
Si sa-ti încerci norocul cu banul azvîrlit
Iar de vei pierde totul s-o iei de la-nceput
Fara sa scoti un murmur de ceea ce-ai pierdut,
De rabzi ca adevarul ce-ai spus fara prihana
Rastalmacit sa-ajunga pentru nebuni capcana,
De poti puterea, nervii si inima sili
Sa-ti mai slujeasca mult, înca, dupa ce-or pieri
Si sa tii piept la toate, desi n-ai sprijin drept nimic
Decît vointa ce te-ndeamna ”tine piept!”,
De poti vorbi cu gloata si sa-ti pastrezi taria,
Ori de-i umbla cu regii sa nu-ti pierzi omenia,
De n-o putea nici unul sa-ti dea vreo lovitura
Si toti te-or tine-n seama, dar nu peste masura,
De poti sa umpli bine momentul trecator
Cu saizeci de secunde cît tine drumul lor,
Al tau va fi pamîntul cu-a’ sale bogatii
Si mai mult decît asta, OM, fiule vei fi!
Traducere de Prof. Livia Brem (cca 1968)
http://fwr.ro/admin/fwr-ro-clip-daca-rudyard-kipling/
S-ar putea să-ți placă traducerea asta mai mult; poate și clipul.
Nici clipul si ni traducerea, Traducerea folosita de mine a fost facuta acum ceva timp… cam 40 de ani.
ti-am lasat link-ul pt ca mi-a placut siteul tau desi mesajul arata a spam. ai grija data viitoare.